10 favorite sayings of Paul Miyao

今回はグレイシーマガジンWEBサイトに掲載されていた記事の転載です。
ベリンボロの革命児、パウロ・ミヤオ選手がSNS等色々なところで語っていたという
柔術で成長するための格言10個を集めたものです。
(翻訳協力:小林ダリオ大朗)

gm0514

1 もし他人の欠点が気になって仕方がないなら、鏡を見てみよう。
自分はどうだい?
Quando sinto vontade de julgar alguém, corro em direção a um espelho. Aí vejo que tenho defeitos também.

BULL (29 - 63)

2 最も大切なこと、それは羊が獅子に変わるまで
鍛えて、鍛えて、鍛えぬくことだ。
A lei é treinar, treinar, treinar – até o cordeiro se tornar um leão.

BULL (36 - 63)

3 もし夢があるなら、決してそのことを否定させてはいけない。
すでに夢破れた者は、
君にも夢をあきらめさせようと何か言ってくるだろう。
君が何かを求めているなら、それに向かって突き進め。
Nunca deixe ninguém dizer que você não pode fazer algo. Se você tem um sonho, corra atrás dele. Há pessoas que não conseguem vencer e dizem que você também não vai vencer. Se você quer alguma coisa, corra atrás.

BULL (50 - 63)BULL (48 - 63)

4 君が何か良い結果を得たとしても、
もっと素晴らしい何かが君を待っていることを覚えておいたほうがいい。
慣れは禁物だ。さらなら高みを目指そう。
Se você fez algo muito bom, você deve procurar fazer outra coisa maravilhosa, e não se conformar com isso por muito tempo. Apenas descubra qual será a próxima.

BULL (58 - 63)

5 君へのいわれのない嘘、告げ口、妬みがあっても黙って聞き流しておくんだ。
その態度によって、攻撃していた人間も君に敬意を持つようになるはずだ。
Quem tudo suporta em silêncio – calúnia, agressões, injúrias – conquista uma autoridade moral que faz calarem os opositores e transforma aversão em admiração.

DUMAU (81 - 82)

6 「あきらめよう。」――心底そう思ったことがある。
でも実際にはそうはしなかった。
足は重くても、まだ見果てぬ大地は広がっていた。
抱えきれない悲しみはあっても、まだ希望への門があった。
不安や恐れよりも前へ進みたい気持ちがあったからだ。
Desistir. Eu já pensei seriamente nisso, mas nunca me levei realmente a sério; é que há mais chão nos meus olhos do que o cansaço nas minhas pernas, mais esperança nos meus passos do que tristeza nos meus ombros, mais estrada no meu coração do que medo na minha mente.

131020adcc-61-146-785x523

7 願いをかなえるには、ただ一つ、心からその願いを実現しようと思うことだ。
本当に信じれば何でもできるはずだ。
A única coisa que se coloca entre um homem e o que ele quer na vida é meramente a vontade de tentar, e a fé para crer que aquilo é possível.

DUMAU (42 - 82)

8 人生の達人とは、仕事と楽しみ、悩みと成長 勉強と余暇、勤行と愛、
こうした二つのことに大きな差を見出さない人だ。
普通の人にとっては後ろ向きに感じることでも、
前向きな見方をもって取り組むことができるだろ。
つまり仕事の中に楽しみを見つけて日々生きていくことができるんだ。
O mestre na arte de viver faz pouca distinção entre trabalho e lazer, entre a mente e o corpo, entre a educação e a recreação, entre amor e religião. Ele simplesmente persegue sua visão de excelência em tudo que faz, deixando para os outros a decisão de saber se está trabalhando ou se divertindo. Ele sabe que está sempre fazendo as duas coisas simultaneamente.

BULL (32 - 63)

9 時間は二度と戻ってこない。だから後悔ではなく思い出をためていこう。
O tempo não comprou passagem de volta. Tenha lembranças, não saudade.

BULL (50 - 63)

10 負けただって? そう言っている暇があるなら練習しろ!
Perdeu? Cale-se e treine mais.

DUMAU (40 - 82)

いかがでしたか?

チャンピオンになる人の言葉というのはやはり説得力があります。

みなさんの柔術ライフにぜひ生かしてください。

    



コメントは受け付けていません。